Co roku tłumaczę kilka tysięcy stron dokumentów.
Solidnie. Sprawnie. Terminowo.
specjalizuję się od ponad dziesięciu lat wykonując:
Wykonuję tłumaczenia m.in. wyroków, pism procesowych, dokumentów rozwodowych, umów, aktów notarialnych, statutów spółek, wypisów z rejestrów gospodarczych.
Podejmuję się tłumaczenia kart informacyjnych leczenia szpitalnego, zwolnień i zaświadczeń lekarskich, wyników badań, opinii lekarskich, a także dokumentów farmaceutycznych.
W celu rejestracji pojazdu zagranicznego należy przetłumaczyć dokumentację (dowód rejestracyjny, fakturę lub umowę zakupu, czasem również kartę badania technicznego).
Posiadam wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów biznesowych, bankowych i podatkowych, takich jak umowy handlowe, faktury, dokumenty przetargowe, sprawozdania finansowe, wyciągi bankowe, dokumenty podatkowe, akty założycielskie, statuty i umowy spółki.
Towarzyszę klientom podczas zakupów nieruchomości w okolicach Alicante, tłumaczę także niezbędne dokumenty takie jak PIT-y, raporty BIK, małżeńskie umowy majątkowe, pełnomocnictwa.
Ukończyłam studia na Wydziale Prawa Uniwersytetu Łódzkiego, przez rok studiowałam prawo na Universidad Pública de Navarra w Hiszpanii w ramach programu Erasmus. Moją pierwszą pracą była posada tłumacza w hiszpańskiej spółce działającej na rynku energii odnawialnych. Wykonywałam dla niej tłumaczenia pisemne specjalistyczne (prawnicze, techniczne oraz ekonomiczne), a także tłumaczenia ustne podczas spotkań biznesowych, wizyt terenowych oraz konferencji. Po uzyskaniu tytułu magistra rozpoczęłam podyplomowe studia specjalistyczne dla tłumaczy na Uniwersytecie Warszawskim.
otrzymałam stanowisko specjalisty ds. prawa polskiego w jednej z największych w Hiszpanii firm konsultingowych - Novotec S.A. Z firmą tą współpracuję po dziś dzień. Od ponad dziesięciu lat część roku spędzam w Hiszpanii.
należy analiza prawodawstwa dotyczącego energetyki, ochrony środowiska, jakości i BHP. Doradzam największym hiszpańskim i portugalskim firmom energetycznym w wymienionym zakresie, piszę opinie prawne, przeprowadzam audyty.
pozwala mi na jeszcze szersze wykorzystanie wiedzy i umiejętności. Dzięki doświadczeniu zdobytym podczas pracy w międzynarodowym środowisku mogę dostarczać moim klientom najwyższej jakości tłumaczenia poświadczone i zwykłe z języka hiszpańskiego i katalońskiego. W ramach własnej działalności wykonuję tłumaczenia na zlecenie dla firm oraz osób prywatnych – zarówno w Polsce jak i za granicą.
poświadczone i zwykłe.
Wystawiam faktury VAT. Tłumaczenie ekspresowe +50%. Dotyczy to realizacji tego samego dnia niezależnie od ilości stron, realizacji w weekend albo powyżej 7 stron obliczeniowych dziennie.
w parze PL-ES
za stronę obliczeniową
(1 125 znaków)
w parze PL-ES
za stronę obliczeniową
(1 800 znaków)
w parze EN-ES
za stronę obliczeniową
(1 800 znaków)
w parze PL-CA
za stronę obliczeniową
(1 800 znaków)
poświadczone podczas podpisywania aktów notarialnych, ceremoni ślubnych w USC, rozpraw sądowych czy zwykłe w czasie rozmów handlowych, negocjacji, przemówień, konferencji.
Wystawiam faktury VAT.
tłumaczenie konsekutywne
za blok 4-godzinny
tłumaczenie konsekutywne
za blok 8-godzinny
Twoje zamówienie będę realizować uwzględniając 6 poniższych kroków.
za pomocą formularza znajdującego się na dole tej strony, maila, listu lub dostarcz go osobiście.
usługi oraz podam termin realizacji - standardowy lub ekspresowy.
oraz akceptacje warunków umowy.
a po otrzymaniu potwierdzenia przelewu rozpocznę tłumaczenie.
zrealizuję dla Ciebie rzetelne tłumaczenie.
wysyłam kurierem pod wskazany adres, można je też odebrać osobiście. Możliwe przesłanie skanów lub tłumaczenia poświadczonego podpisem elektronicznym.
zarówno osoby prywatne jak i duże firmy. Wśród nich były m.in. grupy konsultingowe, producenci sprzętu i podzespołów, deweloperzy czy biura tłumaczeń.
Wszystkie zlecone przeze mnie tłumaczenia wykonane były sprawnie, profesjonalnie i terminowo. Pani Agnieszka pomogła mi również załatwić różne sprawy w Hiszpanii, wykazując ogromne zaangażowanie. Polecam!Adan Slezak
Współpraca wzorowa, od kilku lat poziom obsługi i usługi niezmiennie wysoki, bardzo polecamy!Rekrutacja Skrivanek
Z moich umiejętności jako tłumacza i pośrednika korzystały też osoby chcące sprowadzić konie andaluzyjskie do Polski. Kultura Hiszpanii jest mi bliska nie tylko poprzez świetnie opanowany język i częściowe mieszkanie w tym kraju. Doświadczam jej również dzięki mojej wielkiej pasji, jeździectwu, które ma tutaj długą i barwną tradycję.